True enough. For me, there often are sentence structures that I can construct in English but not in Korean. Thoughts seem to flow in different ways in different languages.
And that's what makes having multilingual knowledge all the more advantageous than not, as much as it may seem otherwise. It's a privilege to be multilingual, despite any challenges.
Wow. Your essay is so eye-opening. I read Achebe's 'Things Fall Last year, and I guess I didn't pay much attention to the author's writing as an African English writer rather than an African writer. I personally think that as much as we love our native languages (English for me is third-rate!), we have to admit that there are aspects of our writing that we can only best express in English.
True enough. For me, there often are sentence structures that I can construct in English but not in Korean. Thoughts seem to flow in different ways in different languages.
And that's what makes having multilingual knowledge all the more advantageous than not, as much as it may seem otherwise. It's a privilege to be multilingual, despite any challenges.
Wow. Your essay is so eye-opening. I read Achebe's 'Things Fall Last year, and I guess I didn't pay much attention to the author's writing as an African English writer rather than an African writer. I personally think that as much as we love our native languages (English for me is third-rate!), we have to admit that there are aspects of our writing that we can only best express in English.